Just another WordPress site

Just another WordPress site

Perdu dans la traduction: menus de Chine

En voyageant autour de la Chine et en vivant maintenant ici depuis 5 mois, nous avons vu des choses étranges au menu. Parfois, ils nous font rire, parfois ils nous font s’inquiéter, mais ils sont toujours divertissants. Si un propriétaire de restaurant chinois décide d’essayer de produire un menu anglais, cela fait une lecture extrêmement drôle.

Je suis sûr que lorsque nous essayons de commander notre nourriture en chinois, nous avons déclaré certaines choses qui bruit drôles à notre serveur, mais pourraient-ils être aussi drôles? Parfois, lorsque nous lisons ces menus, nous nous demandons exactement comment ils ont même réalisé ces mots ainsi que pour les composer pour expliquer la nourriture. Nous comprenons tous que les Chinois servent des plats étranges, mais s’ils servaient vraiment ces produits, nous n’aimons probablement pas autant la nourriture!

Assurez-vous de vérifier les légendes sous les photos!

Si un tigre est venu dans ce restaurant, il serait ravi. Les Vegetariens ainsi que les amateurs de viande devraient tous deux être fatigués lors de la commande de celui-ci.

Um… veuillez spécifier.Si ceci est mal orthographié, il spécifie simplement que le bois n’est pas étanche. S’il est correctement orthographié, ces poireaux ont le goût du bois de moisi. Comment cela explique-t-il un type de nourriture? Cela explique une évasion, ce que beaucoup font beaucoup quand ils voient ce menu. De là où avez-vous glissé cette section de viande? Les champignons brudent bien, c’est l’accompagnement qui me concerne. Gardons ce repas consensuel.mmmm, écureuil volant?

Ces deux plats sont extrêmement vagues. Est-ce un âge défiant l’élixir ou quelque chose? Ou peut-être que c’est un plat de surf noturf! C’est exactement comme ça que papa ferait la commande de son coude grillé si un enfant le commandait… le voudraient-ils avec un blanc?

Cela ne fait pas du bruit comme une grande sauce. Je ne comprends même pas quoi dire à propos de celui-ci. Peut ne pas comprendre ce qu’ils sont… mais au moins ils sont frais! Beaucoup mieux que les haricots écologiques rugueux. Juste ce que tout le monde souhaite commander… Spit de volaille.

Directement à partir de l’arbre ménagers aubergine.Si je dois wikipedia ma nourriture, je préfère commander autre chose.
Chaque fois que nous allons dans un restaurant en Chine, nous sommes récompensés par les surprises que nous voyons au menu. Partout où un chinois a assimilé un menu, il y a des rires à avoir. Parfois, je crois qu’ils parlent très bien l’anglais et composent simplement ces descriptions ridicules afin qu’ils puissent voir des étrangers rire avant leur repas. Quoi qu’il en soit, nous sommes en Chine pendant un autre 7 mois, donc je suis sûr que cette publication est la toute première de nombreuses personnes.

Comme ce poste? Épinglez-le!

Avis de non-responsabilité: Goats on the Road est un partenaire Amazon ainsi qu’un affilié pour certains autres détaillants. Cela signifie que nous faisons des commissions si vous cliquez sur des liens sur notre blog ainsi que l’achat auprès de ces détaillants.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *